Jaro s překladem

Během jarních měsíců jsme pro žáky 7. – 9. tříd přichystali sérii přednášek týkajících se tlumočení a překladu. Jelikož je to období, kdy osmáci přemýšlejí, na kterou školu se budou příští rok hlásit, a deváťáci už skládají přijímací zkoušky, chtěli jsme jim představit další možnosti povolání. První přednáška se týkala tlumočnictví. Žáci se seznámili se základními pravidly a typy tlumočení, s pomůckami tlumočníka a sami si i na vlastní kůži vyzkoušeli, jak krásné, ale náročné povolání to je. Druhá přednáška byla zaměřena na překládání. Opět jsme žákům předali základní teoretické informace a oni je pak zkusili využít při vlastním překladu, který je čekal na konci přednášky. Některým žákům se více dařilo v tlumočení, některým v překladu, ale určitě bylo obojí přínosné pro všechny, kteří mají zálibu v cizích jazycích. Po přednáškách byla vyhlášena překladatelská soutěž. Žáci dostali na výběr ze dvou delších anglických textů a přeložili je do češtiny. První text byl z knihy Canterville Ghost a druhý, náročnější, byl úryvek ze Saturnina.  

Chtěli bychom všem zúčastněným překladatelům poděkovat za účast, ale hlavně je ocenit za to, že se zhostili tak náročného úkolu a jejich práce byly na výborné úrovni.

Kategorie A – Canterville Ghost

1. místo – Kristýna Čechová 8. C

2. místo – Alžběta Svobodová 8. C

Kategorie B – Saturnin

1. místo – Natálie Huzlíková 8. B

2. místo – Karolína Horáčková 8. A

3. místo – Viktorie Kleinová a Kristýna Čížková 8. A

Výhercům gratulujeme a budeme se těšit u příští soutěže!

Eva Kučerová